• Главная

Оренбург – поэтический город

Оцените материал
(0 голосов)
Гости фестиваля с лауреатами премии «Чаша бытия» прежних лет. В центре (с букетом) Анна Терентьева – лауреат премии 2019 года. Гости фестиваля с лауреатами премии «Чаша бытия» прежних лет. В центре (с букетом) Анна Терентьева – лауреат премии 2019 года.

Первый раз я узнала об Оренбурге, когда прочитала повесть «Капитанская дочка» А. С. Пушкина. Тогда считала, что это очень далёкий, холодный и неразвитый городок. Благодаря приглашению оргкомитета VII Международного фестиваля содружества национальных литератур «Красная гора», у меня появился шанс посетить Оренбург и увидеть его своими глазами. Передо мной оказался зелёный, тёплый, красивый и современный город.

Во-первых, очень рада познакомиться с такими интересными и замечательными интеллигентами, как В.М. Молчанов, Н.Ю. Кожевникова, П.Г. Рыков, П.Н. Краснов, Д.Е. Кан, Татьяна Жаплова, Полина Пороль и др. Благодаря их эффективной работе, литературный фестиваль получился успешным, а программа очень насыщенной. Торжественное открытие у памятника Александру Пушкину и Владимиру Далю произвело на меня глубокое впечатление. Великий русский поэт Александр Пушкин широко известен в Китае. Для меня была большая честь прочитать стихи Пушкина на китайском языке в канун 220-летия со дня его рождения в городе, который великий поэт посетил. У литературного фестиваля есть своё новаторство – стихи читаются здесь на разных языках, отражая тему единства многих национальностей, что имеет глубокое значение.
Во-вторых, я была поражена тем, что в Оренбурге столько людей, любящих стихи, особенно среди молодых. Я думаю, что это связано с отличной работой сотрудников Дома Литераторов имени С. Т. Аксакова. Директор Дома литераторов Молчанов Виталий много делает в этой области. Он сказал: «Я люблю писать стихи. Но ещё я люблю учить молодых писать стихи». Он открыл курс, много времени посвятил обучению молодых и получил впечатляющий результат. Именно благодаря усилиям организаторов, Оренбург во время литературного фестиваля стал поэтическим городом. И на вечере национальной и переводной литературы «Строки дружбы» в Оренбургском татарском драматическом театре им. М. Файзи, и на церемонии вручения литературной премии для молодых авторов оренбургского журнала «Гостиный Дворъ» в Оренбургском областном музее изобразительных искусств, и на литературном шоу «Битва поколений» в ОУНБ им. Н.К. Крупской я видела каждого, спешащего на сцену, чтобы читать стихи, ничего не боясь и не стыдясь, освещённого искренней любовью к жизни и к поэзии. Под их влиянием даже я, не умеющая писать стихи, тоже почувствовала себя готовой к творчеству.
В-третьих, встреча со студентами и преподавателями филологического факультета в Оренбургском государственном педагогическом университете оставила во мне глубокое впечатление. Я читала им лекцию «Поэзия Баратынского и Лермонтова в Китае вчера и сегодня». Они слушали с большим интересом и задали много разных вопросов. Одна преподавательница сказала, что они интересуются именно таким живым общением. Далее я проинформировала их о переводе и исследовании русской литературы в Китае.
Этот год совпадает с 70-летием установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. Они являются крупнейшими соседями друг для друга, и культурные обмены между этими двумя странами, включая литературу, очень близки. Первое русскоязычное литературное произведение с китайским переводом – «Капитанская дочка» А.С. Пушкина – опубликовано в Шанхае в 1903 году. Официальное признание русской литературы в Китае началось с перевода того же Пушкина – отца русской литературы, что является не только удивительным совпадением, но и значимым началом. Известный китайский писатель Лу Синь в своей статье «Поздравляю с обменом китайско-русской письменности» написал: «Русская литература – наш наставник и друг», но русская литература действительно стала «наставником и другом» китайской литературы только после основания Нового Китая, особенно в 1950-х годах, в период медового месяца отношений между Китаем и Советским Союзом. В 1980-х годах принятие и распространение русской литературы в Китае достигли апогея: за 10 лет почти 10 000 русских литературных произведений были опубликованы в ста издательствах по всей стране!
После распада Советского Союза важные писатели и произведения русской литературы всё ещё пользовались вниманием китайских переводчиков и исследователей. Новые произведения таких русских ведущих авторов, как Солженицын, Распутин, Маканин, Ерофеев, Улицкая, Варламов, Василенко и Пелевин, постоянно переводились в Китае. Можно сказать, что после многолетней кропотливой работы китайских переводчиков мы уже «перевели» русскую литературу, осталось – следить за современными новинками. Русская литература получила более серьёзное и рациональное признание в современном Китае, одним из её проявлений является рост исследовательской команды и общее повышение уровня исследований. Данное поколение исследователей русской литературы приняло эстафету своих предшественников, и в то же время у них отразились некоторые особенности, отличные от своих предшественников: например, исчезла идеологическая окраска исследования, меньше стало «запретных зон» у исследователей, в своих работах они сознательно или неосознанно дистанцируются от иностранных учёных, в том числе российских, с акцентом на выдачу собственного уникального голоса. Благодаря сравнительно превосходной исследовательской среде и созданию условий для публикаций, большинство китайских учёных данного поколения могут своевременно представлять свои результаты.
В-четвёртых, я влюбилась в Оренбург. Оренбург – это город, который охватывает Евразию. Через город протекает река Урал. Самое интересное, что когда вы проходите по Уральскому мосту, последняя секунда ещё в Европе, а следующая секунда – в Азии. Волшебный опыт, когда тобой охвачены два континента. Город Оренбург небольшой, но вы можете увидеть два памятника А.С. Пушкина, один в центре города, а другой перед музеем истории Оренбурга, что свидетельствует об искренней любви его жителей к поэту.
В заключение фестиваля мы посетили туристический комплекс «Красная гора» в Саракташе, где снимался фильм «Русский бунт» по мотивам повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка».
В Оренбурге живут талантливые прозаики, поэты, публицисты, продолжающие в своих произведениях традиции русской литературы, основанной на идеалах гуманизма, любви к своей Отчизне. Фестиваль сделал Оренбург поэтическим городом. Я тебя люблю, Оренбург!

Чжоу Лу

Лу Чжоу – известная исследовательница и переводчица русской литературы,автор книги о Евгении Баратынском и статей о классиках и современных русских писателях. Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы Чжэцзянского университета. Живёт в городе Ханчжоу (КНР).

Другие материалы в этой категории: « «Я русской Родине служил…» Гении детской »